< 箴言 知恵の泉 19 >

1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Conducting our lives as we should [even though] we are poor is better than being foolish and telling lies.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Being enthusiastic but not thinking carefully [about what we are about to do] is not good; doing things hastily can cause us a lot of trouble [IDM].
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Some people are ruined as a result of their [own] foolish actions, and when that happens, they [SYN] angrily say that it is Yahweh’s fault.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Those who are rich easily find people who want to be their friends, but when [people become] poor, their friends [often] desert them.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Those who tell lies in court will surely be punished [LIT]; they will not escape it.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Many [people] try to persuade important people to do favors for them; everyone [wants to] be a friend of those who give gifts.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
[Even] the relatives of someone who becomes poor hate him, and his friends certainly stay away from him, too; [even] if he tries to talk with them, they will not be his friends [again].
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Those who become wise [IDM] are doing a favor for themselves; those who get good sense will prosper.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Those who tell lies in court will certainly be punished [LIT]; they will be ruined.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
It is not appropriate for foolish people to live (luxuriously/like rich people), and it is even less appropriate for slaves to rule important officials.
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
Those who have good sense do not quickly become angry; people respect those who ignore offensive [things that people say to them].
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
When a king is angry, [that causes people to be afraid of him], like the roar of a lion [causes people to be afraid] [SIM], but if he acts kindly toward people, [they like it just] like [they like] dew on the grass [in the morning].
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
Foolish children [can] cause disasters to happen to their parents. A wife who constantly (nags/quarrels with) [her husband is as annoying as] water that continually drips [MET].
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
We [can] inherit a house or money from our parents [when they die], but only Yahweh [can] give someone a sensible wife.
15 懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
Those who are lazy sleep soundly, but if they are lazy, they will be hungry [because of not earning money to buy food].
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Those who obey [God’s] commandments will remain alive [for a long time]; those who despise/disobey them (OR, those who do not control their own conduct) will die [while they are still young].
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
When we give things to poor [people], [it is as though] we are lending to Yahweh, and he will (pay us back/reward us for what we did).
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Discipline your children while [they are young], while you still hope that [they will learn to behave as they should]; [if you do not discipline them], you are helping them to destroy [themselves].
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Those who (do not control their temper/quickly become very angry) will have to endure what happens as a result; [but] if we rescue them [from those troubles once], we will have to continue rescuing them.
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Pay attention when [people give you good] advice and learn from them, in order that you will become wise for the rest of your life.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
People plan to do many [kinds of things], but what will happen is what Yahweh has decided will happen.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
People want others to be loyal to them; it is better to be poor than to tell a lie [to a judge in court in order to get money].
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
[Those who have] an awesome respect for Yahweh will live [a long life]; they rest peacefully and are not harmed [during the night].
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to take some food] but do not even lift the food up to their mouths.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
If you punish someone who makes fun of those who are wise, those who (are naive/need to be instructed) will learn to do what is smart; if you rebuke those who are wise, they will [listen to what you say and] become wiser.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Anyone who mistreats/abuses his father or forces his mother to leave the home is a child who is acting shamefully and disgracefully.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
My son, if you stop learning things, you will [soon] forget what [you already] know.
28 惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
Worthless witnesses [in court] make fun of [judges who try to] make fair decisions, and wicked people [enjoy] doing evil [like] they enjoy eating [good food] [MET].
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
[God] is ready to punish those who make fun [of him/religion]; those who do foolish things deserve to be flogged/whipped.

< 箴言 知恵の泉 19 >