< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
He who has pity on the poor lends to the LORD; he will reward him.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
There are many plans in a man's heart, but the LORD's counsel will prevail.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.