< 箴言 知恵の泉 18 >
1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.