< 箴言 知恵の泉 18 >
1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.