< 箴言 知恵の泉 18 >
1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
En dåre hafver icke lust till förstånd, utan till hvad han hafver i hjertat.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Orden uti ens mun äro såsom djup vatten, och vishetenes källa är en full ström.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Ens dåras läppar komma med kif, och hans mun far efter hugg.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Ens dåras mun skämmer sig sjelf, och hans läppar fånga hans egen själ.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Ens lackares ord äro hugg, och de gå en genom hjertat.
Den som lat är i sitt arbete, han är hans broder som skada gör.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Herrans Namn är ett fast slott; den rättfärdige löper dit, och varder beskärmad.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Ett förståndigt hjerta vet hålla sig förnufteliga; och de vise höra gerna, att man förnufteliga handlar.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Lotten stillar träto, och skiljer emellan de mägtiga.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
En broder, som fast står, han är såsom en fast stad; och de, som för hvarann strida, såsom en bom för ett slott.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Enom man varder lönt efter som hans mun talat hafver, och han varder mättad af sina läppars frukt.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Döden och lifvet står i tunganes våld; den henne älskar, han får äta af hennes frukt.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Den som ena ägta hustru finner, han finner godt, och får välsignelse af Herranom.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
En fattig man talar med ödmjukhet; en rik man svarar stolteliga.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
En trofast vän älskar mer, och står fastare, än en broder.