< 箴言 知恵の泉 18 >
1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Umuntu ongelamusa uzifunela okwakhe; uyazilahla zonke iziqondiso ezinhle.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Isiwula kasikuthakazeleli ukuzwisisa kodwa sithokoza ngokutsho eyaso imibono.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Nxa kufika ububi kufika lokweyisa, njalo ihlazo liza lokudumazeka.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Amazwi omlomo womuntu ayinziki yamanzi, kodwa umthombo wokuhlakanipha ngumfudlana ontuntuzayo.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Kakukuhle ukulungisela ababi loba ukungehluleli kuhle abangelacala.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Izindebe zesiwula zisilethela ingxabano, lomlomo waso unxusa ukutshaywa.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Umlomo wesiwula yiwo osidilizayo, lezindebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
Lowo ovilaphayo emsebenzini wakhe ungumfowabo walowo odilizayo.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Ibizo likaThixo liyinqaba eqinileyo; abalungileyo babalekela kulo baphephe.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; zicabanga ukuthi imiduli yawo ayikhweleki.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Umuntu uyazikhukhumeza ngenhliziyo yakhe, mandulo kokuba awe, ikanti ukuzithoba kwandulela udumo.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Lowo ophendulayo engaqali alalele lobo yibuwula bakhe lehlazo lakhe.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Umphefumulo womuntu uyamqinisa nxa egula, kodwa ngubani ongaphila elomoya owephukileyo na?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Inhliziyo yabaqedisisayo izuza ulwazi; indlebe zabahlakaniphileyo ziyakudinga.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Isipho siyamvulela indlela ophayo azuze ithuba lokubonana labakhulu.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Ecaleni okhuluma kuqala ubonakala enguye olungileyo, kuze kuqhamuke omunye ambuzisise.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Ukwenza inkatho kuyakuqeda ukulwisana, kubehlukanise abaxabanayo.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Umzalwane owonelweyo uba lukhuni kulomuzi ohonqolozelweyo, lezingxabano zinjengamasango enqaba avaliweyo.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Isisu somuntu sigcwaliswa yizithelo zomlomo wakhe; usuthiswa yisivuno sezindebe zakhe.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Ulimi lulamandla okuphila lokufa, njalo labo abaluthandayo bazakudla izithelo zalo.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Lowo ozuza umfazi ufumana okuhle, athole umusa kuThixo.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Umyanga uyancenga ukuthi axolelwe, kodwa isinothi siphendula ngolaka.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Umuntu olabangane abanengi ucina kubi, kodwa kuba khona umngane othembeka okudlula umfowenu.