< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< 箴言 知恵の泉 18 >