< 箴言 知恵の泉 18 >
1 自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
7 愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
10 ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
18 籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.