< 箴言 知恵の泉 17 >
1 睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
2 かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
3 銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
4 惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
5 貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
7 勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
8 贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
9 愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
10 一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
11 叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
12 愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
14 爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
15 惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
16 愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
17 朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
18 智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
19 爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
20 邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
21 愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
22 心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
24 智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
25 愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
26 義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
27 言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
28 愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし
Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.