< 箴言 知恵の泉 17 >

1 睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

< 箴言 知恵の泉 17 >