< 箴言 知恵の泉 17 >
1 睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.