< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.