< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
19 卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
26 勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
29 強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.