< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
19 卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
29 強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.