< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聰明をうるは銀を得るよりも望まし
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 卑き者に交りて謙だるは驕ぶる者と偕にありて贓物をわかつに愈る
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 勞をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 強暴人はその鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.