< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
10 道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
11 陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
12 嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
18 憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
19 惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
24 智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).

< 箴言 知恵の泉 15 >