< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
10 道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
11 陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
12 嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
18 憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
19 惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
24 智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
32 敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.

< 箴言 知恵の泉 15 >