< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
10 道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
11 陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol h7585)
12 嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
18 憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
19 惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
24 智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
32 敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.

< 箴言 知恵の泉 15 >