< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
12 嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.

< 箴言 知恵の泉 15 >