< 箴言 知恵の泉 14 >

1 智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
Herbir dana ayal öz ailisini awat qilar; Exmeq ayal ailisini öz qoli bilen weyran qilar.
2 直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
Durusluq yolida mangidighan kishi Perwerdigardin qorqar; Qingghir yolda mangghan kishi [Xudani] közge ilmas.
3 愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
Exmeqning tekebbur aghzi özige tayaq bolar; Aqilanining lewliri özini qoghdar.
4 牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
Ulagh bolmisa, éghil pak-pakiz turar; Biraq öküzning küchi bolghandila [sanggha] ashliq tolar.
5 忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
Ishenchlik guwahchi yalghan éytmas; Saxta guwahchi yalghan gepni nepestek tinar.
6 嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
Hakawurlar danaliq izdep tapalmas; Biraq yorutulghan ademge bilim élish asan’gha chüsher.
7 汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
Birawning aghzida bilim yoqluqini bilip yetkende, Uningdin özüngni néri tart.
8 賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
Eqil-parasetlik kishining danaliqi öz yolini oylinishtidur; Exmeqlerning eqilsizliki bolsa özlirining aldinishidur.
9 おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
Exmeqler bolsa «itaetsizlik qurbanliqi»ni közge ilmaydu, Heqqaniylar arisida bolsa iltipat tépilar.
10 心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
Köngüldiki derdni peqet özila kötüreler; Köngüldiki xushluqqimu bashqilar shérik bolalmas.
11 惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
Yamanning öyi örülüp chüsher; Heqqaniy ademning chédiri güllinip kéter.
12 人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
13 笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
Oyun-külke bolsa qelbtiki ghem-qayghuni yapar, Xushalliq ötüp ketkende, ghem-qayghu yenila qalar.
14 心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
Toghra yoldin burulup yan’ghan adem haman öz yolidin toyar; Yaxshi adem öz ishidin qanaetliner.
15 拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
Saddilar hemme gepke ishinip kéter; Lékin pem-parasetlik kishi herbir qedemni awaylap basar.
16 智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
Dana adem éhtiyatchan bolup awarichiliktin néri kéter; Exmeq hakawurluq qilip, özige ishinip aldigha mangar.
17 怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
Térikkek exmeqliq qilar; Neyrengwaz adem nepretke uchrar.
18 拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
Saddilar exmeqliqqa warisliq qilar; Pem-parasetlikler bilimni öz taji qilar.
19 惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Yamanlar yaxshilarning aldida igiler; Qebihler heqqaniyning derwaziliri aldida [bash urar].
20 貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
Namrat kishi hetta öz yéqinighimu yaman körüner. Bayning dosti bolsa köptur.
21 その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
Yéqinini pes körgen gunahkardur; Lékin miskinlerge rehim qilghan beriket tapar.
22 惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
Yamanliq oylighanlar yoldin adashqanlardin emesmu? Biraq yaxshiliq oylighanlar rehim-shepqet, heqiqet-sadiqliqqa muyesser bolar.
23 すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
Hemme méhnettin payda chiqar; Biraq quruq paranglar ademni mohtajliqta qaldurar.
24 智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
Aqilaniler üchün bayliqlar bir tajdur; Exmeqlerning nadanliqidin peqet yene shu nadanliqla chiqar.
25 眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
Heqqaniy guwahliq bergüchi kishilerning hayatini qutquzar; Yalghan-yawidaq sözleydighan [guwahchi] yalghan gepni nepestek tinar.
26 ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
Perwerdigardin qorqidighanning küchlük yölenchüki bar, Uning balilirimu himayige ige bolar.
27 ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
Perwerdigardin qorqush hayatning buliqidur; U kishini ejellik tuzaqlardin qutquzar.
28 王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
Padishahning shan-sheripi puqrasining köplikidindur; Puqrasining kemliki emirning halakitidur.
29 怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
Éghir-bésiq kishi intayin aqil kishidur; Chéchilghaq exmeqliqni ulughlar.
30 心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
Xatirjem köngül tenning saqliqidur; Hesret chékish bolsa söngeklerni chiritar.
31 貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
Miskinni bozek qilghuchi — Perwerdigargha haqaret qilghuchidur; Hajetmenlerge shapaet qilish Uni hörmetligenliktur.
32 惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Yaman öz yamanliqi ichide yiqitilar; Heqqaniy adem hetta sekratta yatqandimu xatirjem bolar.
33 智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
Yorutulghan kishining könglide danaliq yatar; Biraq exmeqning könglidikisi ashkara bolmay qalmas.
34 義は國を高くし罪は民を辱しむ
Heqqaniyet herqaysi elni yuqiri kötürer; Gunah herqandaq milletni nomusqa qaldurar.
35 さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ
Padishahning iltipati eqilliq xizmetkarning béshigha chüsher; Biraq uning ghezipi nomusta qaldurghuchi uyatsiz xizmetkarining béshigha chüsher.

< 箴言 知恵の泉 14 >