< 箴言 知恵の泉 14 >

1 智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
3 愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
4 牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus.
5 忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
6 嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l’homme intelligent la science est chose facile.
7 汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
Éloigne-toi de l’insensé; Ce n’est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
8 賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
La sagesse de l’homme prudent, c’est l’intelligence de sa voie; La folie des insensés, c’est la tromperie.
9 おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
10 心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
11 惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
12 人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
13 笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
Au milieu même du rire le cœur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
14 心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
Celui dont le cœur s’égare se rassasie de ses voies, Et l’homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
15 拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
L’homme simple croit tout ce qu’on dit, Mais l’homme prudent est attentif à ses pas.
16 智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l’insensé est arrogant et plein de sécurité.
17 怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l’homme plein de malice s’attire la haine.
18 拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
19 惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Les mauvais s’inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
20 貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
21 その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
22 惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
Ceux qui méditent le mal ne s’égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
23 すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette.
24 智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
25 眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
26 ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
Celui qui craint l’Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
27 ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
La crainte de l’Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
28 王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince.
29 怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie.
30 心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os.
31 貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.
32 惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
33 智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
34 義は國を高くし罪は民を辱しむ
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
35 さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.

< 箴言 知恵の泉 14 >