< 箴言 知恵の泉 14 >
1 智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
Nuk leek ing a im sa nawh, nuk che ingtaw a kut qoe ing hqee hy.
2 直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
Ak thyymna khaw ak sa ing Khawsa kqihchah nawh, thlakqaw ingtaw husit hy.
3 愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
Thlakqaw am khaaawh oequnaak cumcik awm nawh, thlakcyikhqi am khaa ing a mimah hul khqi hy.
4 牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
Vaitaw amcai a ma awmnaak awh aihkawng caih nawh; cehlai vaitaw amcai ak tha awhkawng cangvui cangpai thaawt hy.
5 忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
Dyihthing ak thyym ing qaai am kqawn nawh, dyihthing amak thyym ing a qaai kqawn hy.
6 嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
Thlang ak husit ing cyihnaak sui nawh, cehlai am hu hy; simthainaak ak ta khqi ham taw cyihnaak zoe ca hy.
7 汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
Thlakqaw venawh koeh awm, anih a venawh cyihnaak am hu ti kawp ti.
8 賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
Khawkpoekthai cyihnaak taw nimah khawsak sim qunaak ni. Thlakqawkhqi a qawnaak taw thailatnaak ni.
9 おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
Thlakqaw ingtaw thawlhnaak tlaihvawng pek ce ikawna am ngai nawh, cehlai thlakdyngkhqi venawh kawpoek leeknaak awm hy.
10 心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
Nik kawseetnaak ce nimah doeng ing ni simthai nawh, ni zeelnaak awm thlakchang ing am ni siim pyih khqi na.
Khawsak amak leek a im taw hqee pekna awm kawm saw, thlakdyng a imca taw kau khqoet kaw.
12 人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
Thlang ak poeknaak awh ak thyymna ak dang thihnaak ing ak dyt lam awm hy.
Qaihnaak awh awm kawseetnaak awm thai nawh, zeelmangnaak awm kokqangnaak ing dyt thai ny.
14 心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
Kawlung khuiawh hu ak nawng taw amah ngaihnaak ing bee nawh; thlak leek taw amah ingkaw amah kaw zeel qu sak kaw.
Thlakqaw ing awi a hoei cangna nawh, thlang khawksiim ingtaw a lam ceh ak ceetna toek hy.
16 智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
Thlakcyi ing thawlh kqih nawh cehtaak hy; thlakqaw ingtaw lep nawh amah yp qu na hy.
17 怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
Kaw ak so ing khawkpoek kaana bi sai kawm saw, seetnaak ak poek ak thlang taw sawh na kawm uh.
18 拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
Thlakqaw ing qawnaak a qo pang kawm saw, khawksimthai thlang ingtaw cyihnaak lumyk pang kaw.
19 惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Thlakche taw thlakleek haiawh lut kawm saw, khawsak amak leek thlang taw thlakdyng ak chawmkeng awh dyi kaw.
20 貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
Thlak khawdeng a imceng ing sawh na nawh, thlang ak boei ing pyi khawzah ta hy.
21 その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
U awm a imceng ak husit taw thawlh ak sai ni; khawdeng ak lungnaak taw thlang zoseen ni.
22 惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
Theem amak leek ak poekkhqi ing lam am hang unawh aw? theemleek ak poekkhqi ingtaw lungnaak ingkaw ypawmnaak ce pang kawm uh.
23 すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
Bibinaak ing a phu ta nawh, cehlai hui am lai doeng awhkaw awi ing khawdengnaak pe hy.
24 智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
Thlakcyi a boei lumyk taw a khawhkham ni, thlakqaw a qawnaak taw qawnaak doeng awh ni.
25 眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
Dyihthing ak thyym ing thlang loet sak nawh, qaai ak kqawn ing thailatnaak cawn sak hy.
26 ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
Khawsa ak kqihchahnaak ing ziingnaak ak cak ta nawh, a cakhqi hamna awm thukzingnaak hynna awm hy.
27 ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
Khawsa kqihchahnaak taw hqingnaak tui a phytnaakna awm nawh, thihnaak dawng khui awhkawng thlang ak loet sakkungna awm hy.
28 王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
Pilnam thlang a doemnaak awh boei a boeimangnaak awm nawh, pilnam thlang a zawinaak awhtaw boei capa amangnaak qeeng hy.
29 怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
Kawso ak yh thai thlang taw zaaksimnaak ak dung soeih ak ta thai ak thlangna awm nawh, cehlai kawk tawi ak thlang ingtaw qawnaak ni ang dang sak hy.
30 心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
Kawlung sadingnaak taw pumsa hqingnaak na awm nawh, thlang yytnaak taw quh hawnnaak mai ni.
31 貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
Khawdeng ak thekhanaak taw amah ak Synkung a thekhanaak na awm nawh, cehlai khawdeng ak qeen ingtaw ak kyihcah thlang ni.
32 惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Thlakche taw a boe seetnaak awh tlu nawh, ak dyngna khawksaa thlang taw thihnaak khui awhkawng zingnak ta kaw.
33 智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
Khawkpoekthai ak takhqi kawlungawh cyihnaak awm nawh thlakqawkhqi ang lakawh pho pe hy.
Dyngnaak ing khawqam zoeksang nawh, cehlai thawlhnaak ing thlang boeih ham mingseet naak ni.
35 さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ
Sangpahrang a lungnaak taw tamnaa cyi ak khanawh awm nawh, ak kawsonaak taw chah ak phyih sak ak khanawh awm hy.