< 箴言 知恵の泉 13 >
1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Mwana mwenye hekima husikia mafundisho ya baba yake, bali mwenye dhihaka hatasikiliza karipio.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Mtu hufurahia vitu vizuri kutokana na matunda ya kinywa chake, bali hamu ya wadanganyifu ni jeuri.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Yeye anayelinda kinywa chake huyalinda maisha, bali anayefumbua sana midomo yake atajiangamiza mwenyewe.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Hamu ya watu wavivu ni uchu lakini hawapati kitu, bali hamu ya watu wenye bidii hutoshelezwa sana.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Atendaye haki huchukia uongo, bali mtu mwovu hukinzana mwenyewe, na kufanya ya kuaibisha.
Wenye haki huwalinda wale ambao ni wakamilifu katika mapito yao, bali uovu huwaangusha wale watendao dhambi.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Kuna mtu ambaye hujitajirisha mwenyewe, lakini hana chochote na kuna mtu ambaye hutoa kila kitu, bado ni tajiri kweli.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Mtu tajiri anaweza kufidia maisha yake kwa mali zake, bali mtu masikini hatapokea kitisho cha aina hiyo.
Mwanga wa mtu atendaye haki hufurahia, bali taa ya waovu itazimika.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Kiburi huzaa mafarakano, bali kwa wale wasikiao shauri jema kuna hekima.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Penye majivuno mengi utajiri hufifia, bali yeye apataye pesa kwa kufanya kazi kwa mkono wake pesa zake zitaongezeka.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Tumaini linapoachwa, huvunja moyo, bali kukamilishwa kwa shauku ni mti wa uzima.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Yule ambaye anadharau fundisho bado atakuwa chini ya utawala wake, bali yeye ambaye anaheshimu amri atapewa thawabu.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Mafundisho ya mtu mwenye hekima ni chemchemi ya uzima, yanakuondoa kutoka kwenye mitego ya mauti.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Busara njema huleta fadhila, bali njia ya wadanganyifu haina mwisho.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Watu wenye busara hutenda kwa maarifa kwa kila uamuzi, bali mpumbavu huonyesha upuuzi wake.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Mjumbe mbaya huangukia kwenye shida, bali balozi mwaminifu huleta upatanisho.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Yeye ambaye hupuuza kurudiwa atapata umasikini na aibu, bali heshima itamjia yeye ambaye hujifunza kutokana na masahihisho.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Shauku iliyotambuliwa ni tamu kwa hamu, bali wapumbavu huchukia kuacha uovu.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Tembea pamoja na watu wenye hekima nawe utakuwa na hekima, bali rafiki wa wapumbavu atateseka.
Maafa huwakimbilia wenye dhambi, bali wale watendao haki hupewa thawabu kwa mema.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Mtu mwema huacha urithi kwa wajukuu wake, bali mali ya mwenye dhambi huwekwa akiba kwa yule atendaye haki.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Shamba la masikini lisilolimwa linaweza huzalisha chakula kingi, bali huchukuliwa kwa udhalimu.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Yeye ambaye hamrudi mwanawe humchukia, bali yule anayempenda mwanawe humjali kwa kumwadibisha.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Yeye atendaye haki hula hadi kutosheleza hamu yake bali tumbo la mwovu linanjaa daima.