< 箴言 知恵の泉 13 >
1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Mwanakomana akachenjera anoteerera kurayira kwababa vake, asi mudadi haateereri kana achitsiurwa.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Kubva pazvibereko zvomuromo wake munhu achadya zvinhu zvakanaka, asi vasina kutendeka vanofarira kumanikidza.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Uyo anobata muromo wake anochengeta upenyu hwake, asi uyo anokurumidzira kutaura achaparadzwa.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Simbe inopanga asi igoshayiwa chinhu, asi zvishuvo zvavanoshingaira zvichazadziswa.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
Kururama kunorinda munhu ane unhu hwakanaka, asi kuipa kunowisira mutadzi pasi.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Mumwe munhu anozviti mupfumi, asi asina chinhu; mumwewo anozviti murombo, asi aine upfumi huzhinji.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Upfumi hwomunhu hunogona kudzikinura upenyu hwake, asi murombo haana chinomutyisidzira.
Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Uyo anozvidza kurayirwa achazozviripira izvozvo, asi uyo anokudza murayiro achawana mubayiro.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Kunzwisisa kwakanaka kunowanisa nyasha, asi nzira yavasina kutendeka ihukutu.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Nhume yakaipa inowira munjodzi, asi munyai akatendeka anouya nokuporesa.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Uyo anozvidza kurayirwa achava murombo uye achanyadziswa, asi ani naani anoteerera kurayirwa achakudzwa.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Chishuvo chazadziswa chinozipa pamweya, asi mapenzi anovenga kusiya zvakaipa.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Munhu akanaka anosiyira vana vevana vake nhaka, asi upfumi hwomutadzi hunounganidzirwa vakarurama.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Anorega kushandisa shamhu anovenga mwanakomana wake, asi uyo anomuda anochenjerera kumuranga.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Vakarurama vanodya zvinogutsa mwoyo yavo, asi dumbu reakaipa richanzwa nzara.