< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Indodana ehlakaniphileyo iyemukela izeluleko zikayise, kodwa ihlongandlebe kalilaleli nxa likhuzwa.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, kodwa ababi batshisekela udlakela.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Lowo olinda izindebe zakhe ulinda impilo yakhe, kodwa lowo osuka abhede nje uyazibulala.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Ivila liyafisa kodwa lingazuzi lutho, kodwa izifiso zokhutheleyo ziyagcwaliseka.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Abalungileyo bayakuzonda okungamanga, kodwa izigangi ziletha ihlazo lesigcono.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
Ukulunga kuyamlinda umuntu oqotho, kodwa ububi buyamchitha oyisoni.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Umuntu angazenza onothileyo, yena engelalutho, omunye azitshaye umyanga, kanti elenotho enengi.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Inotho yomuntu ingahlenga impilo yakhe, kodwa umyanga uvele kasongelwa muntu.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
Isibane sabalungileyo sikhanya sithi kla! Kodwa isibane sezigangi siyafiphala ngentuthu.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Ukuziqakisa kukhokhelela engxabanweni, kodwa ukuhlakanipha kufunyanwa kwabemukela ukwelulekwa.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Imali ezuzwe ngobuqili iyanyamalala, kodwa lowo oyizuza ngokuqogelela uyayandisa.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Ithemba eliphuzayo ligulisa inhliziyo, kodwa isifiso esigcwalisiweyo siyisihlahla sokuphila.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Lowo oweyisa izeluleko uzibizela ingozi, kodwa othobela umlayo uzaphiwa umvuzo.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Imfundiso yabahlakaniphileyo ingumthombo wokuphila, iphephisa umuntu emijibileni yokufa.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Ukuzwisisa okuhle kuletha ukuthandeka, kodwa indlela yabakhohlisayo inzima.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Wonke umuntu ohlakaniphileyo wenza konke ngolwazi, kodwa isiwula sitshengisa ubuthutha baso.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Isithunywa esibi siwela phakathi kohlupho, kodwa isithunywa esithembekileyo siletha ukusila.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Ongananzi ukuqondiswa wehlelwa yibuyanga lehlazo, kodwa onanza ukukhuzwa uyadunyiswa.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Simnandi emphefumulweni isifiso singagcwaliseka, kodwa iziwula kazifuni ukutshiya ububi.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Ohamba lezihlakaniphi uyahlakanipha, kodwa othandana leziwula uwela engozini.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Umnyama ulandelana loyisoni, kodwa impumelelo ingumvuzo wabalungileyo.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Umuntu olungileyo utshiyela izizukulwane sakhe ilifa, kodwa inotho yesoni ibekelwa abalungileyo.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Insimu yomyanga ingathela ukudla okunengi, kodwa umona wabalamandla uyayikhukhula.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Lowo ongasebenzisi uswazi uyayizonda indodana yakhe, kodwa lowo oyithandayo unqinekela ukuyiqondisa.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Olungileyo uyadla asuthe ntintinini, kodwa isisu somubi sihlala silambile.

< 箴言 知恵の泉 13 >