< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.

< 箴言 知恵の泉 13 >