< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.

< 箴言 知恵の泉 13 >