< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Un fils sage garde la doctrine de son père: mais un moqueur n’écoute pas quand on le reprend.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
En venu du fruit de sa bouche, l’homme sera rassasié de biens; mais l’âme des prévaricateurs est inique.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles sentira le mal.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Le paresseux veut et ne veut pas; mais lame de ceux qui travaillent s’engraissera.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
La parole mensongère, le juste la détestera; mais l’impie confond et il sera confondu.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
La justice garde la voie de l’innocent; mais l’impiété supplante le pécheur.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Il est tel qui paraît riche, quoiqu’il n’ait rien; et il est tel qui paraît pauvre, quoiqu’il jouisse de beaucoup de richesses.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
La rançon de l’âme d’un homme, ce sont ses richesses: mais celui qui est pauvre ne soutient pas un reproche.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
La lumière des justes réjouit: mais la lampe des impies s’éteindra.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Entre les superbes, il y a toujours des querelles; mais ceux qui font tout avec conseil sont conduits par la sagesse.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Le bien amassé à la hâte sera diminué; mais celui qui est recueilli peu à peu, à la main, sera multiplié.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
L’espérance différée afflige l’âme; c’est un arbre de vie qu’un désir qui s’accomplit.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Celui qui parle avec mépris de quelque chose s’engage lui-même pour l’avenir: mais celui qui craint le précepte demeurera en paix. Les âmes trompeuses s’égarent dans les péchés, mais les justes sont miséricordieux et compatissants.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
La loi du sage est une source de vie, pour éviter la ruine de la mort.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
La bonne doctrine donne la grâce: sur le chemin des contempteurs est un précipice.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
L’homme avisé fait tout avec conseil; mais celui qui est insensé laisse voir de la folie.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Le messager d’un impie tombera dans le mal; mais un envoyé fidèle est la santé.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Détresse et ignominie à celui qui abandonne la discipline. Mais celui qui acquiesce à celui qui réprimande sera glorifié.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Un désir, s’il s’accomplit, réjouit l’âme; les insensés détestent ceux qui fuient les choses mauvaises.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Celui qui marche avec les sages sera sage; l’ami des insensés leur deviendra semblable.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Le mal poursuit les pécheurs; et aux justes seront donnés des biens en récompense.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
L’homme vertueux laisse héritiers des fils et des petits-fils; et est réservé pour le juste le bien du pécheur.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Il y a beaucoup de fruits dans les novales des pères; et c’est pour d’autres qu’ils sont amassés sans jugement.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Celui qui épargne la verge hait son fils; mais celui qui l’aime le corrige fortement.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Le juste mange et remplit son âme; mais le ventre des impies est insatiable.

< 箴言 知恵の泉 13 >