< 箴言 知恵の泉 13 >
1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien; mais l’âme des diligents sera engraissée.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Tel fait le riche et n’a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.