< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< 箴言 知恵の泉 13 >