< 箴言 知恵の泉 13 >
1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.