< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.

< 箴言 知恵の泉 13 >