< 箴言 知恵の泉 12 >

1 訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
Kimki terbiyini qedirlise, bilimnimu söygüchidur; Lékin tenbihke nepretlen’gen nadan-hamaqettur.
2 善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
Yaxshi niyetlik adem Perwerdigarning iltipatigha érisher; Emma Perwerdigar hiyle-mikirlik ademning gunahini békiter.
3 人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
Ademler yamanliq qilip amanliq tapalmas; Lékin heqqaniylarning yiltizi tewrenmes.
4 賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
Peziletlik ayal érining tajidur; Emma uni uyatqa salghuchi xotun uning ustixinini chiriter.
5 義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
Heqqaniy ademning oy-pikri durus höküm chiqirar; Yamanlarning nesihetliri mekkarliqtur.
6 惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
Yamanlarning sözliri qan tökidighan qiltaqtur; Lékin durusning sözi ademni qiltaqtin qutuldurar.
7 惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
Yamanlar aghdurulup, yoqilar; Lékin heqqaniylarning öyi mezmut turar.
8 人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
Adem öz zérikliki bilen maxtashqa sazawer bolar; Egri niyetlik kishi közge ilinmas.
9 卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
Péqir turup xizmetkari bar kishi, Özini chong tutup ach yürgen kishidin yaxshidur.
10 義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
Heqqaniy adem öz ulighinimu asrar; Emma rezil ademning bolsa hetta rehimdilliqimu zalimliqtur.
11 おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
Tiriship tériqchiliq qilghan déhqanning qorsiqi toq bolar; Emma xam xiyallargha bérilgen kishining eqli yoqtur.
12 惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
Yaman adem yamanliq qiltiqini közlep olturar; Emma heqqaniy ademning yiltizi méwe bérip turar.
13 惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
Yaman adem öz aghzining gunahidin tutular; Heqqaniy adem musheqqet-qiyinchiliqtin qutular.
14 人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
Adem öz aghzining méwisidin qanaet tapar; Öz qoli bilen qilghanliridin uninggha yandurular.
15 愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
Exmeq öz yolini toghra dep biler; Emma dewetke qulaq salghan kishi aqilanidur.
16 愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
Exmeqning achchiqi kelse, tézla biliner; Zérek kishi haqaretke sewr qilar, setchilikni ashkarilimas.
17 眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
Heqiqetni éytqan kishidin adalet biliner; Yalghan guwahliq qilghuchidin aldamchiliq biliner.
18 妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
Bezlilerning yéniklik bilen éytqan gépi ademge sanjilghan qilichqa oxshar; Biraq aqilanining tili derdke dermandur.
19 眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
Rastchil menggü turghuzulidu; Lewzi yalghan bolsa birdemliktur.
20 惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
Yamanliqning koyida yürgüchining könglide hiyle saqlan’ghandur; Amanliqni dewet qilghuchilar xushalliqqa chömer.
21 義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
Heqqaniy ademning béshigha héch külpet chüshmes; Qebihler balayi’qazagha chömüler.
22 いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
Yalghan sözleydighanning lewliri Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin lewzide turghanlargha U apirin éytar.
23 賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
Pemlik adem bilimini yoshurar; Biraq exmeq nadanliqini jakarlar.
24 勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
Tirishchan qol hoquq tutar; Hurun qol alwan’gha tutular.
25 うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
Köngülning ghem-endishisi kishini mükcheyter; Lékin méhribane bir söz kishini rohlandurar.
26 義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
Heqqaniy kishi öz dosti bilen birge yol izder; Biraq yamanlarning yoli özlirini adashturar.
27 惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
Hurun özi tutqan owni pishurup yéyelmes; Biraq etiwarliq bayliqlar tirishchan’gha mensuptur.
28 義しき道には生命ありその道すぢには死なし
Heqqaniyliqning yolida hayat tépilar; Shu yolda ölüm körünmestur.

< 箴言 知恵の泉 12 >