< 箴言 知恵の泉 12 >

1 訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
Whoever ama a correção ama o conhecimento, mas aquele que odeia repreensões é estúpido.
2 善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
Um bom homem deve obter favores de Iavé, mas ele condenará um homem de planos perversos.
3 人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
Um homem não deve ser estabelecido pela maldade, mas a raiz dos justos não deve ser movida.
4 賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
Uma mulher digna é a coroa de seu marido, mas uma esposa vergonhosa é como uma podridão em seus ossos.
5 義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
Os pensamentos dos justos são justos, mas o conselho dos malvados é enganoso.
6 惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
As palavras dos ímpios são sobre ficar à espera de sangue, mas o discurso dos verticalizados os resgata.
7 惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
Os ímpios são derrubados e não são mais, mas a casa dos justos deve permanecer de pé.
8 人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
Um homem deve ser elogiado de acordo com sua sabedoria, mas aquele que tem a mente deformada será desprezado.
9 卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
Melhor é aquele que é pouco conhecido, e tem um criado, do que aquele que se homenageia e carece de pão.
10 義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
Um homem justo respeita a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
Aquele que cultiva sua terra deve ter muito pão, mas aquele que persegue fantasias é nulo de compreensão.
12 惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
Os ímpios desejam o saque dos homens maus, mas a raiz dos justos floresce.
13 惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
Um homem mau é apanhado pela pecaminosidade dos lábios, mas os justos devem sair de problemas.
14 人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
Um homem deve estar satisfeito com o bem pelo fruto de sua boca. O trabalho das mãos de um homem deve ser recompensado para ele.
15 愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
O caminho de um tolo está certo aos seus próprios olhos, mas aquele que é sábio ouve o conselho.
16 愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
Um tolo mostra seu aborrecimento no mesmo dia, mas aquele que ignora um insulto é prudente.
17 眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
He que é sincero atesta honestamente, mas uma falsa testemunha mente.
18 妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
Há alguém que fala precipitadamente como o golpe de uma espada, mas a língua dos sábios cura. Os lábios de
19 眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
Truth serão estabelecidos para sempre, mas uma língua mentirosa é apenas momentânea.
20 惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
O engano está no coração daqueles que conspiram o mal, mas a alegria vem para os promotores da paz.
21 義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
Nenhuma maldade acontecerá aos justos, mas os ímpios devem ser cheios de maldade.
22 いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
Lábios mentirosos são uma abominação para Yahweh, mas aqueles que fazem a verdade são o seu encanto.
23 賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
Um homem prudente mantém seu conhecimento, mas os corações dos tolos proclamam loucuras.
24 勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
As mãos dos diligentes devem governar, mas a preguiça acaba em trabalho escravo.
25 うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
A ansiedade no coração de um homem a pesa, mas uma palavra gentil a deixa feliz.
26 義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
Uma pessoa justa é cautelosa na amizade, mas o caminho dos ímpios os leva ao engano.
27 惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
O homem preguiçoso não assa seu jogo, mas os bens de homens diligentes são valorizados.
28 義しき道には生命ありその道すぢには死なし
No caminho da retidão está a vida; em seu caminho não há morte.

< 箴言 知恵の泉 12 >