< 箴言 知恵の泉 12 >

1 訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
Wer Mahnung liebt, liebt auch Erkenntnis; wer aber Rüge haßt, ist töricht.
2 善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
Der gute Mann erhält vom Herrn, was er für's Leben braucht, der Bauernfänger nur erschwindelt es.
3 人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
Kein Mensch kommt zum Bestand durch Frevel; der Frommen Wurzel aber wanket nicht.
4 賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
Ein wackeres Weib ist seinem Gatten eine Krone; ein schändliches ist ihm wie Wurmfraß in den Knochen.
5 義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
Gedanken frommer Leute zielen auf das Recht, der Frevler Pläne auf Betrug.
6 惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
Der Frevler Worte stellen selbst dem Blute nach; der Frommen Mund errettet es.
7 惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
Wenn Frevler stürzen, daß sie nicht mehr sind, dann hat der Frommen Haus Bestand.
8 人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
Gelobt wird nach der Klugheit Maß ein Mann; doch der verschrobenen Verstandes, wird verachtet.
9 卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
Weit besser, wer geringen Stands, doch einen Sklaven halten kann, als wer sich vornehm dünkt und brotlos ist.
10 義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
11 おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
Wer seinen Acker baut, hat Brot in Fülle; wer nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.
12 惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
Der Bösen Höhen ist des Frevlers Wunsch; die Frommen aber gründen tief.
13 惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
Durch Widerspruch fängt sich der Frevler; der Not entkommt der Fromme.
14 人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
Der Edelmann labt sich an schönen Reden; entlohnt wird der Gewöhnliche für seiner Hände Werk.
15 愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
Dem Toren scheint sein Weg der richtige; der Weise aber hört auf Rat.
16 愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
Ein Tor läßt seinen Zorn den ganzen Tag durch merken: doch den Verdruß verbirgt der Kluge.
17 眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
Wer Wahrheit meldet, spricht, was sich bewährt: ein falscher Zeuge macht Enttäuschung.
18 妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
19 眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
Wahrheitsgemäße Rede hat für immer Geltung; nur einen Augenblick behauptet sich die falsche.
20 惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
Enttäuschung kommt ins Herz der Unheilplanenden, doch Freude denen, die das Wohlergehen fördern.
21 義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
22 いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
Ein Greuel für den Herrn sind falsche Lippen; doch die wahrhaftig handeln, sind ihm angenehm.
23 賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen; das Herz der Toren sprudelt Törichtes hervor.
24 勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
Die Hand der Fleißigen wird herrschen; die lässige wird fronen müssen.
25 うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
Ein Kummer in des Menschen Herzen drückt es nieder; ein freundlich Wort verwandelt es in Fröhlichkeit.
26 義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
Der Fromme sucht und findet seine Nahrung; der Weg der Frevler führt sie irre.
27 惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
Die Faulheit bringt nicht ihre Nahrung auf, der Fleißige jedoch ein groß Vermögen.
28 義しき道には生命ありその道すぢには死なし
Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.

< 箴言 知恵の泉 12 >