< 箴言 知恵の泉 12 >

1 訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
2 善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
3 人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
4 賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. [O. eines, das Schande macht]
5 義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
6 惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. [d. h. die Aufrichtigen, od. solche, deren Leben durch die Gesetzlosen bedroht ist]
7 惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
8 人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens [O. Sinnes] ist, wird zur Verachtung sein.
9 卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
10 義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz [Eig. die Eingeweide, das Innerste] der Gesetzlosen ist grausam.
11 おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
12 惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
13 惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
14 人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. [Nach and. Les.: vergilt man ihm]
15 愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
16 愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
17 眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
18 妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. [O. Gesundheit, od. Lindigkeit]
19 眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick [Eig. aber solange ich mit den Augen zucke] die Zunge der Lüge.
20 惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
21 義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
22 いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
23 賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
24 勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
25 うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
26 義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, [And. l.: Der Gerechte erspäht seine Weide] aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
27 惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
Nicht erjagt [And.: brät] der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
28 義しき道には生命ありその道すぢには死なし
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege [Eig. ist der Weg] ihres Steiges.

< 箴言 知恵の泉 12 >