< 箴言 知恵の泉 12 >

1 訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
2 善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
3 人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
5 義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.
9 卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
10 義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
13 惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'œuvre de ses mains.
15 愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
17 眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
18 妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
19 眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
20 惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
La tromperie est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
22 いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
23 賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés publie leur folie.
24 勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
Le chagrin qui est dans le cœur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
26 義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
27 惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
28 義しき道には生命ありその道すぢには死なし
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

< 箴言 知恵の泉 12 >