< 箴言 知恵の泉 12 >
1 訓誨を愛する者は知識を愛す 懲戒を惡むものは畜のごとし
He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
2 善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
3 人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
4 賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
5 義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
6 惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
7 惡者はたふされて無ものとならん されど義者の家は立べし
Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
8 人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
9 卑賤してしもべある者は自らたかぶりて食に乏き者に愈る
Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
10 義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
11 おのれの田地を耕すものは食にあく 放蕩なる人にしたがふ者は智慧なし
He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
12 惡者はあしき人の獲たる物をうらやみ 義者の根は芽をいだす
The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
13 惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
14 人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
15 愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
16 愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
17 眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
18 妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
19 眞理をいふ口唇は何時までも存つ されど虚偽をいふ舌はただ瞬息のあひだのみなり
The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
20 惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
21 義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
22 いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
23 賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
24 勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
25 うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
26 義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
27 惰者はおのれの猟獲たる物をも燔ず 勉めはたらくことは人の貴とき寳なり
A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.