< 箴言 知恵の泉 11 >

1 いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
2 驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
3 直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
4 寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
5 完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
6 直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
7 惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
8 義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
9 邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
10 義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
11 城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
12 その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
13 往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
14 はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
15 他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
16 柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
17 慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
18 惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
19 堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
20 心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
21 手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
22 美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
23 義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
24 ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
25 施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
26 穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
27 善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
28 おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
29 おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
30 義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
31 みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや
Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?

< 箴言 知恵の泉 11 >