< 箴言 知恵の泉 11 >
1 いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
Jehovha anovenga zviero zvinonyengera, asi zviero zvakakwana zvinomufadza.
Kana kuzvikudza kwasvika, ipapo kunyadziswa kwasvikawo, asi uchenjeri huri kune akazvininipisa.
Unhu hwavakarurama hunovatungamirira, asi vasina kutendeka vanoparadzwa nokunyengera kwavo.
4 寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Pfuma haibatsiri chinhu pazuva rokutsamwa, asi kururama kunorwira parufu.
5 完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
Kururama kwavasina chavangapomerwa kunovaruramisira nzira yavo, asi vakaipa vachaparadzwa nezvakaipa zvavo.
6 直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
Kururama kwavakarurama kunovarwira, asi vasina kutendeka vanosungwa nezvishuvo zvavo zvakaipa.
7 惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Kana munhu akaipa afa, tariro yake yaparara; zvose zvaaitarisira kubva pasimba rake zvaparadzwa.
Munhu akarurama anonunurwa kubva mudambudziko, uye rigoenda kuno munhu akaipa panzvimbo yake.
9 邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
Munhu asina umwari anoparadza muvakidzani wake nomuromo wake, asi kubudikidza nezivo akarurama anopunyuka.
10 義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
Vakarurama pavanobudirira, guta rinofara; vakaipa pavanoparara, kupembera nomufaro zvinonzwikwa.
11 城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
Kubudikidza nokuropafadzwa kwomunhu akarurama, guta rinosimudzirwa, asi nomuromo womunhu akaipa rinoparadzwa.
12 その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
Munhu anoshayiwa uchenjeri anoseka muvakidzani wake, asi munhu anonzwisisa anodzora rurimi rwake.
13 往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
Guhwa rinoparadza chivimbo, asi munhu akavimbika anochengetedza zvakavanzika.
14 はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
Nokuda kwokushaya utungamiri rudzi runoparara, asi varayiri vazhinji vanoita kuti kukunda kuvepo.
15 他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Uyo anoisira mumwe rubatso zvirokwazvo achaona nhamo, asi ani naani anoramba kumbundana maoko achiita mhiko achapona.
Mukadzi ane mwoyo munyoro achakudzwa, asi varume vane utsinye vachawana pfuma chete.
17 慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
Munhu ane tsitsi anozviitira zvakanaka iye pachake, asi munhu ane utsinye anozviunzira dambudziko.
18 惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
Munhu akaipa anowana mubayiro wokunyengedzera, asi uyo anodyara kururama anokohwa mubayiro wechokwadi.
19 堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
Munhu akarurama zvechokwadi anowana upenyu, asi uyo anotevera zvakaipa anoenda kurufu rwake.
20 心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
Jehovha anovenga vanhu vane mwoyo yakaipa, asi anofarira avo vane nzira dzisina chadzingapomerwa.
21 手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Zvirokwazvo akaipa acharangwa bedzi, asi vakarurama vachasunungurwa.
22 美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
Sezvakaita mukaro wegoridhe mumhino dzenguruve, ndizvo zvakaitawo mukadzi akanaka pachiso asi asina njere.
23 義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
Chishuvo cheakarurama chinoguma mune zvakanaka chete, asi tariro yeakaipa inogumira mukutsamwirwa.
24 ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
Mumwe munhu anongopa pachena, asi achitowana zvimwe zvakawanda; mumwe anonyima zvaanofanira kupa, asi agova murombo.
25 施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
Munhu anopavhurira achabudirira; uyo anomutsiridza vamwe achamutsiridzwawo.
26 穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
Vanhu vanotuka munhu anounganidza zviyo vamwe vasina, asi mukomborero uchava korona youyo anofarira kutengesa.
27 善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
Uyo anotsvaka zvakanaka achawana nyasha, asi zvakaipa zvinosvika kune uyo anozvitsvaka.
28 おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
Ani naani anovimba noupfumi hwake achawa, asi akarurama achanaka seshizha nyoro.
29 おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
Uyo anouyisa dambudziko kumhuri yake achagara nhaka yemhepo chete, uye benzi richava muranda womunhu akachenjera.
30 義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
Chibereko chokururama ndiwo muti woupenyu, uye anotungamirira mweya yavanhu kuruponeso ndiye akachenjera.
31 みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや
Kana vakarurama vachiwana zvakavafanira panyika, ko, kuzoti akaipa nomutadzi!