< 箴言 知恵の泉 11 >

1 いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
2 驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
3 直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
4 寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
5 完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
6 直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
7 惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
8 義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
9 邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
10 義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
11 城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
12 その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
13 往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
14 はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
15 他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
16 柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
17 慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
18 惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
19 堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
20 心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
21 手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
22 美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
23 義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
24 ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
25 施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
26 穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
27 善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
28 おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
29 おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
30 義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
31 みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや
Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!

< 箴言 知恵の泉 11 >