< 箴言 知恵の泉 11 >
1 いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13 往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18 惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21 手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
24 ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25 施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28 おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!