< 箴言 知恵の泉 11 >

1 いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
2 驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
3 直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.
4 寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.
5 完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
6 直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
7 惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
8 義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
9 邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.
10 義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
11 城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.
12 その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
13 往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
14 はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
15 他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
16 柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
17 慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
18 惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
19 堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
20 心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.
21 手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
22 美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.
23 義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
24 ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.
25 施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.
26 穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.
27 善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.
28 おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.
29 おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.
30 義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
31 みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや
Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?

< 箴言 知恵の泉 11 >