< 箴言 知恵の泉 10 >
1 ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 敎をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹謗をいだす者は愚かなる者なり
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 ヱホバの祝福は人を富す 人の勞苦はこれに加ふるところなし
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 狂風のすぐるとき惡者は無に歸せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.