< 箴言 知恵の泉 1 >
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.