< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.

< 箴言 知恵の泉 1 >