< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< 箴言 知恵の泉 1 >