< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< 箴言 知恵の泉 1 >