< 箴言 知恵の泉 1 >
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
for nets are not without cause spread for birds.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.