< ピリピ人への手紙 4 >
1 この故に我が愛するところ慕ふところの兄弟、われの喜悦われの冠冕たる愛する者よ、斯くのごとく主にありて堅く立て。
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 我ユウオデヤに勸めスントケに勸む、主にありて心を同じうせんことを。
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 また眞實に我と軛を共にする者よ、なんぢに求む。この二人の女を助けよ。彼らはクレメンス其のほか生命の書に名を録されたる我が同勞者と同じく、福音のために我とともに勤めたり。
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they laboured with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 汝ら常に主にありて喜べ、我また言ふ、なんぢら喜べ。
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 何事をも思ひ煩ふな、ただ事ごとに祈をなし、願をなし、感謝して汝らの求を神に告げよ。
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 さらば凡て人の思にすぐる神の平安は、汝らの心と思とをキリスト・イエスによりて守らん。
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Messiah Yeshua.
8 終に言はん、兄弟よ、凡そ眞なること、凡そ尊ぶべきこと、凡そ正しきこと、凡そ潔よきこと、凡そ愛すべきこと、凡そ令聞あること、如何なる徳いかなる譽にても、汝 等これを念へ。
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honourable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 なんぢら我に學びしところ、受けしところ、聞きしところ、見し所を皆おこなへ、さらば平和の神なんぢらと偕に在さん。
Do the things which you learnt, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 汝らが我を思ふ心の今また萠したるを、われ主にありて甚く喜ぶ。汝らは固より我を思ひゐたるなれど、機を得ざりしなり。
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 われ窮乏によりて之を言ふにあらず、我は如何なる状に居るとも、足ることを學びたればなり。
Not that I speak because of lack, for I have learnt in whatever state I am, to be content in it.
12 我は卑賤にをる道を知り、富にをる道を知る。また飽くことにも、飢うることにも、富むことにも、乏しき事にも、一切の秘訣を得たり。
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learnt the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 我を強くし給ふ者によりて、凡ての事をなし得るなり。
I can do all things through Messiah who strengthens me.
However you did well that you shared in my affliction.
15 ピリピ人よ、汝らも知る、わが汝らに福音を傳ふる始、マケドニヤを離れ去るとき、授受して我が事に與りしは、汝 等のみにして、他の教會には無かりき。
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 汝らは我がテサロニケに居りし時に、一度ならず二度までも我が窮乏に物 贈れり。
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 これ贈物を求むるにあらず、唯なんぢらの益となる實の繁からんことを求むるなり。
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 我には凡ての物そなはりて餘あり、既にエパフロデトより汝らの贈物を受けたれば、飽き足れり。これは馨しき香にして神の享け給ふところ、喜びたまふ所の供物なり。
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 かくてわが神は己の富に隨ひ、キリスト・イエスによりて汝らの凡ての窮乏を榮光のうちに補ひ給はん。
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Messiah Yeshua.
20 願はくは榮光 世々 限りなく、我らの父なる神にあれ、アァメン。 (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
21 汝らキリスト・イエスに在りて聖徒おのおのに安否を問へ、我と偕にある兄弟たち汝らに安否を問ふ。
Greet every holy one in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
22 凡ての聖徒、殊にカイザルの家のもの、汝らに安否を問ふ。
All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕に在らんことを。
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.